Übersetzung
Hallo Literaturhinweis,
bitte genauer übersetzen, da das:
"Ja, und sogar eine vierjährige Buddhistin hat ihren Vater als Warnung vor Le Pen angezündet:"
ganz anders als die eigentliche Übersetzung aussieht, die da wäre:
"Eine verzweifelte Buddhistin opferte ihre 4-jährige Tochter auf dem Feuer, um ein Zeichen gegen die FN zu geben."
Une bouddhiste désespérée immole par le feu sa fille de 4 ans pour alerter l’opinion contre le FN.
MFG
Werner
gesamter Thread:
- Von des Stiftung Saint-Simon zu Emmanuel Macron. -
Steppke,
29.04.2017, 21:02
- Seltsam, daß die Spuren meist in eine Richtung führen -
Monterone,
29.04.2017, 21:19
- Emannuel Macron - der Bilderberg- und Rothschild-Kandidat - Steppke, 29.04.2017, 22:22
- Futter für Verschwörungsfuzzis -
Monterone,
30.04.2017, 13:34
- Marc Dutroux gegen Marine Le Pen -
Monterone,
30.04.2017, 14:56
- Ah qui? Site à vocation parodique (dans la mesure du possible) ... -
Literaturhinweis,
30.04.2017, 15:03
- Mea culpa! - Monterone, 30.04.2017, 16:20
- Übersetzung -
Leserzuschrift,
01.05.2017, 13:17
- Nein, das ist eine Falschübersetzung ... -
Literaturhinweis,
01.05.2017, 15:15
- Danke! - Leserzuschrift, 01.05.2017, 17:20
- Nein, das ist eine Falschübersetzung ... -
Literaturhinweis,
01.05.2017, 15:15
- Ah qui? Site à vocation parodique (dans la mesure du possible) ... -
Literaturhinweis,
30.04.2017, 15:03
- Marc Dutroux gegen Marine Le Pen -
Monterone,
30.04.2017, 14:56
- Seltsam, daß die Spuren meist in eine Richtung führen -
Monterone,
29.04.2017, 21:19
