Das Gelbe Forum Forum nach Zeit sortieren Forum nach letzter Antwort sortieren die 150 neuesten Beiträge
  • >Neu hier? / Infos
    • Leitlinien und Regeln
    • Das Gelbe Forum unterstützen
    • Hinweise zur Handhabung
    • Registrieren
    • Passwort vergessen?
    • Gefälschte E-Mails
    • Leserzuschriften
    • Abkürzungen
    • Impressum/Kontakt
    • Disclaimer
  • >Wissen
    • Einstiegsliteratur Debitismus
    • Weitere Literatur
    • Sammlungen
    • Buchempfehlungen
    • Altes Elliott-Wellen-Forum
  • >Elliott-Wellen
    • Elliott-Grundkurs
    • Alle ELLI-Beiträge
    • Elliott-Links
    • Elliott-Tagung 1
    • Elliott-Tagung 2
    • Altes Elliott-Wellen-Forum
    • Elliott-Tagung 1
    • Elliott-Tagung 2
  • >Themen
    • Risiken der Atomkraft
    • Buchempfehlungen
    • div. alternative Nachrichtenüberblicke
    • Froschgrafik
    • Chart du Jour
    • Das oekonomische Zitat
    • Beliebte Rechtschreibfehler
  • >Charts / Börsenlinks
    • Charts / Börsenlinks
    • Währungen
    • Rohstoffe
    • Aktienindizes
    • Gold in Euro
    • Silber in Euro
  • >Forumsarchive
    • Das alte Elliott-Wellen-Forum (2000-2007)
    • Das Gelbe Forum (2007-2017)
  
 
  • Login
zurück zur Hauptseite
  • in Thread öffnen

ARCHIV1 - HIER FINDET SICH DER ZEITRAUM BIS 2017

Forum-Menü | Fluchtburg autark am Meer | Goldpreis heute | Zum Tode von Jürgen Küßner | Bücher vom Kopp-Verlag
ZITAT »Wir ersticken in der Datenflut.«
Unterstützen Sie das Gelbe Forum durch Käufe bei Amazon. | Weitere Buch-Empfehlungen und Amazon-Navigation

@dottore: Ist das eine eigene Übersetzung ? (mT)

Melethron, Sonntag, 01.02.2009, 20:41 (vor 6194 Tagen) @ dottore

Hi,

siehe hier im Original:

http://hiphi.ubbcluj.ro/fam/texte/platon/republica-7-8.pdf

Habe die politeia zweisprachig mit (überarbeiteter) Schleiermacher Übersetzung. Dennoch danke für den Link.

Meine Frage, ist das eine eigene Übersetzung?

Mir gefällt nämlich die Übersetzung von...

ἡ γενναία ... τυραννὶς

...mit "gar hübsche ... Tyrannis" besser als das wörtliche "edle Tyrannis" wie bei Schleiermacher.

νόσημα

würde ich dann lieber mit "Seuche" statt mit "Krankheit" übersetzten und schon liest es sich so wie es (für mich) im Original "klingt".

Mag zwar sehr subjektiv sein, da meine griechisch Kenntnisse nicht so gut sind, aber im Vergleich zu Xenophon sollte man Platon in meinen Augen deutlich ironischer übersetzen (wobei hier meine Meinung sehr stark von Kierkegaards Sokratesbild in "Über den Begriff der Ironie in ständiger Rücksicht auf Sokrates" geprägt wurde).

Grüße
melethron

antworten
 

gesamter Thread:

 RSS-Feed dieser Diskussion

  • Alt aber gut. Despotism & Democracy - re-aktionaer, 01.02.2009, 15:44 [*]
    • Vgl.Platon.Politeia 8 - dottore, 01.02.2009, 16:24
      • war leider immer so (oT) [ [ kein Text ] ] - satsangi, 01.02.2009, 16:31
      • Könnten sie mir vielleicht die Stephanus-Numerierung der Stelle geben, würde gern nachlesen wie es in grsch. "klingt" (oT) [ [ kein Text ] ] - Melethron, 01.02.2009, 16:54
        • 544 C - dottore, 01.02.2009, 18:27
          • @dottore: Ist das eine eigene Übersetzung ? (mT) - Melethron, 01.02.2009, 20:41
            • Übersetzung Wilhelm Wiegand - dottore, 02.02.2009, 10:45
    • 10 steps to fascism - 10 Schritte in den Faschismus - IanSobiesky, 01.02.2009, 16:49

Werbung

Wandere aus, solange es noch geht.

CoinInvest -- Ihr Edelmetallhändler






444324 Einträge in 53482 Threads, 990 registrierte Benutzer, 178 Benutzer online (0 registrierte, 178 Gäste) | Forumszeit: 17.01.2026, 10:02 (Europe/Berlin)
Das Gelbe Forum: Das Forum für Elliott-Wellen, Börse, Wirtschaft, Debitismus, Geld, Zins, Staat, Macht (und natürlich auch Politik ud  Gesellschaft - und ein wenig alles andere) || Altes Elliott-Wellen-Forum

Ja, auch diese Webseite verwendet Cookies. Hier erfahren Sie alles zum Datenschutz
✖